Condividi
Andare in basso
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Mer Nov 08, 2017 7:05 pm
Ragazzi non avete idea di cosa non sia il doppiaggio di questa serie... Mi sto scontrando quotidianamente con situazioni ai limiti del folle...
Dialoghi mal tradotti, totale mancanza di adattamento ma ancor più assenza di una direzione di doppiaggio.
Le stagioni fino al 1995 su cui sono intervenuto finora col restauro hanno richiesto la completa risincronizzazione delle battute che erano per la maggior parte troppo lunghe e fuori sync, l'eliminazione di un sacco di battute inventate e messe su bocche ferme, il riallineamento di musiche e rumori che erano fuori sync...
Delirio! bounce
avatar
Messaggi : 117
Data d'iscrizione : 06.11.17
Età : 38
Località : Torino
Visualizza il profilo dell'utente

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Mer Nov 08, 2017 7:39 pm
he me lo dicevi....magari con quelle più nuove le cose miglioreranno ???
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Mer Nov 08, 2017 10:55 pm
Luigi ha scritto:he me lo dicevi....magari con quelle più nuove le cose miglioreranno ???
Diciamo che nelle puntate con Voss il delirio diminuisce.
avatar
Messaggi : 63
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Bergamo
Visualizza il profilo dell'utente

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Lun Nov 13, 2017 12:55 pm
In ragione di quello che dici Giovanni, possiamo parlare di edizione italiana "falsata" ?
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Lun Nov 13, 2017 2:14 pm
Fabio ha scritto:In ragione di quello che dici Giovanni, possiamo parlare di edizione italiana "falsata" ?

Sì, almeno in parte. I dialoghi sono decisamente molto poco fedeli all'originale, purtroppo.
E non si tratta di adattamento, ma di velleità autorali di chi avrebbe solo dovuto fare traduzione e adattamento.
E' un caso piuttosto singolare, degno dei cartoni giapponesi degli anni Ottanta in cui i dialoghi si reinventavano senza grossi problemi...

Se consideriamo che "Derrick" aveva anch'esso dialoghi "migliori dell'originale", ma comunque fedeli nel senso e coerenti nell'adattamento, qui la situazione è sfuggita di mano.
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Mer Nov 15, 2017 5:55 pm
Un terribile esempio di dialoghi mal adattati li trovate nella puntata "Codice di riferimento" (Böses Blut).
Sono talmente non adattati che, soprattutto nella prima parte della puntata, a cercare di metterli a sync sembra quasi che non siano nemmeno le battute di quel film!


Ultima modifica di Giovanni il Sab Nov 18, 2017 1:46 pm, modificato 1 volta
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Sab Nov 18, 2017 10:26 am
Non finiranno mai di stupirmi i traduttori di cui si avvalevano per il doppiaggio di "Un caso per due" e "Il Commissario Kress"!
Nella puntata "I tre legionari" il commissario sostiene che la vittima sia stata avvelenata con lo "Zyankali" (orribilmente pronunciato "siancali").
Ma lo Zyankali non è altro che il cianuro, in tedesco!
Non hanno nemmeno fatto lo sforzo di cercare sul vocabolario!!!
study Evil or Very Mad
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Gio Nov 23, 2017 11:56 am
Con le puntate in cui è protagonista Mathias Herrmann la direzione del doppiaggio passa a Giancarlo Prete, sempre per la SAS.
La qualità del doppiaggio è migliorata, ma non altrettanto gli adattamenti e men che meno il sync, che continuava ad essere fatto da questo Studio Cometa di Roma...
avatar
Admin
Messaggi : 204
Data d'iscrizione : 06.11.17
Località : Novara
Visualizza il profilo dell'utentehttp://http://digilander.libero.it/krimiserie

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Lun Dic 18, 2017 10:25 pm
Ci sono volute 180 puntate per cominciare ad avere un doppiaggio sincronizzato per bene! La puntata di addio di Voss, finalmente, sembra essere un doppiaggio normale!
avatar
Messaggi : 117
Data d'iscrizione : 06.11.17
Età : 38
Località : Torino
Visualizza il profilo dell'utente

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

il Lun Dic 18, 2017 11:35 pm
stai andando avanti di gran carriera ! cheers
Contenuto sponsorizzato

Re: Il delirante doppiaggio di UN CASO PER DUE

Tornare in alto
Permessi di questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum